スポンサーサイト

--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Lovely

2009年02月21日 22:00

もう1ヵ月ほどになるでしょうか、折りにふれて読み続けているとあるブログがあります。英単語暗記に関するブログなのですが、お天気をめぐる表現に関するこんな記事がありました。

ちなみに a beautiful day といっても a lovely day といっても 「いい天気」 という意味であるが、 beautifful は単に気象上「天気がいい」ことを意味するのに対し、lovely はそれを言う人の気持ちを伴って「気持ちがいい」ことも意味する。たとえば、カンカン照りが続いたあとに一雨来て気持ちがいい場合に a lovely day と言える。

気になったのは、この箇所、特に lovely という語です。

日本人がラヴリーなというのとは語感がずいぶん違うみたいです。ええと、日本人のラヴリーは、例えばこれです:小沢健二「Lovely」
スポンサーサイト


コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://varietekishitsu.blog115.fc2.com/tb.php/556-2a7438d4
    この記事へのトラックバック



    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。