スポンサーサイト

--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

1.5人前

2013年01月18日 22:00

「上には上がある」は英語では Diamond cut diamond。ではフランス語では?と考えて,Donner pour donner しか思いつきませんでしたが,まず À bon chat bon rat 敵もさるものを思い出しました。その延長で考えて出てきた表現が À malin, malin et demi. これは,ずる賢い奴に対抗するには賢い奴が一人半いればいい,という意味でヴァリエーションに trompeur ペテン師ヴァージョンがあります。なんとなくビジネス街のお寿司屋さんのランチ握り鮨1.5人前みたいで面白い。

半分と言えば,ハーフ・ジャパニーズというバンドがあります。最初はパンクだと紹介されていましたが,なんというか自由な音楽を展開するバンド。切断されて半分になった日本人のような気がしていましたが,よく考えると,いや考えるまでもなく,日本人とのハーフという意味でした。これは比較的聴きやすいメドレー。
スポンサーサイト


コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)



    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。